O meni:

Sem še relativno mlad (v '30 letih) inženir informatike iz Ljubljane. Teme, ki me najbolj zanimajo: dogodki po svetu (novice, politika), zgodovina, znanost (sploh vesolje)

Nekaj pogosto zagrešenih slovničnih napak

Nekaj malega “grammar nacizma” – 😉 po mojem mnenju pač nikomur ne škoduje; danes torej malo kar tako o nekaterih pogostih slovničnih napakah. Skratka, v tej objavi bom govoril predvsem o napakah, ki jih pogosto delajo novinarji, poleg “običajnega folka” seveda. V glavnem se bom osredotočil na dve taki napaki v dveh člankih v časopisu Delo in pa na napake, ki si jih je privoščil Marko Crnkovič v eni od bolj zadnjih objav z naslovom “Đurota? Strela? Mišo?“: http://crnkovic.blog.siol.net/…/durota-strela-miso na njegovem “Za narodov blogor” blogu na SiOL-u; pri njem gre podobno kot pri omenjenih člankih v Delu za napačno sklanjanje oz. natančneje, gre za uporabo tožilnika (ali: Koga ali kaj?) namesto rodilnika (ali: Koga ali česa?), kot je/bi bilo edino pravilno. Čisto za konec pa sem dodal še nekaj linkov do objav na fatg-jevem blogu tule na Sopci, ki so tudi povezane s podobnimi slovničnimi napakami.

1. Najprej bom omenil dve taki tipični slovnični napaki v ponedeljkovi (3. september 2007) izdaji časopisa Delo ta teden. Prvi primer take napake sem odkril v članku “Žalostne posledice hudega veseljačenja” pod sekcijo “Na kratko” na strani “KRONIKA” (str. 7), kjer piše tole, kar sem prilepil semle spodaj. Skratka, ali je že kdo kdaj slišal, da bi koga, citiram: “… ga je pijača zmagala“, errr??

Med vožnjo proti Dutovljam ga je pijača zmagala in se je zaletel v hišo.

Dalje v istem ponedeljkovem časopisu v članku “Woodyju Allenu ni do šale” pod sekcijo “Beneški filmski festival” na strani “ZADNJA STRAN” (str. 24) pa piše tole. Tu gre podobno kot pri Crnkovičevi objavi (glej spodaj) za uporabo sklona tožilnik, kjer bi moral biti rodilnik, ali konkretno, moralo bi biti “… je ni sram novačiti delavcev in delavk“.

In, čeprav ni brez socialnega čuta, je ni sram novačiti delavce in delavke v njihovem domačem okolju na Poljskem in v Ukrajini, jasno, za dober predujem.

In kot rečeno, take in podobne napake slišim/berem takorekoč prav vsak dan; torej ali jih preberem v raznoraznih tekstovnih medijih (časopisih, revijah, ali pa na WWW-ju itd.) in pa kot na TV-ju.

2. Kot drugo pa glede zgoraj omenjene/linkane objave na blogu od Marka Crnkoviča na SiOL-ovem Blogos-u. Kot sem napisal že zgoraj v uvodu gre pri tej objavi za napačno uporabo sklonov (tožilnik namesto rodilnika), kar je v bistvu, če malo pomislim, ena najbolj pogosto narejenih napak. Pa da ne bom preveč dolgovezil, gremo kar na “quotanje” stavkov, v katerih se ta napaka pojavlja.

Štern pa je zgolj obuti maček brez smisla za humor in inhibicij, ki ne zna drugega kot demonstrirati karate udarce in fušati božične komade sredi avgusta.

Kot invalidna oseba lahko kljub svoji prikrajšanosti še vedno počne zelo veliko stvari in opravlja zelo veliko poklicev, vendar si je ne predstavljam kot predsednico (in vrhovno poveljnico).

Skratka, v prvem stavku/primeru zgoraj bi jasno moralo biti “… ki ne zna drugega kot demonstrirati karate udarcev in fušati božičnih komadov“, v drugem pa “… vendar si je ne predstavljam kot predsednice (in vrhovne poveljnice)“. Kakorkoli, vsaj od nekoga, ki si služi vsakdanji kruh s pisanjem, bi pričakoval več profesionalizma oz. znanja materinščine.

/DODATEK: Spet en nov primer te konkretne slovnične napake (uporaba tožilnika namesto rodilnika) pa sem odkril v članku “Od napačne metafore do Kafkove strategije” (nad-naslov: “Bilanca globalne vojne proti terorizmu”) od Rudija Rizmana v Delovi “Sobotni Prilogi” od tega vikenda (str. 17), kjer avtor članka napiše sledeče.

Zanj ne moremo najti nobenega (moralnega) opravičila, vendar po drugi strani ni mogoče zagovarjati kakršne koli, z ničemer omejene ukrepe proti njemu.

Kot vidite je to ponovno primer že v zgornjih primerih omenjene pogosto zagrešene slovnične napake. V tem konkretnem primeru v SP bi skratka moralo biti: “… vendar po drugi strani ni mogoče zagovarjati kakršnih koli, z ničemer omejenih ukrepov proti njemu.” in nikakor drugače!!

Za konec pa še linka do s slovničnimi napakami povezanima objavama na Gašperjevem “Širna Debelina” Sopca blogu. Najprej je tu objava “nov telefon in pogojni želelnik“: http://fatg.sopca.com/…/telefon-in-pogojni-zelelnik; v mojem komentarju pod to objavo govorim o poročanju na poročilih/dnevniku o nekem iztirjenju vlaka v Rusiji kot posledica podstavljene bombe na 24ur in na RTVS (kasneje pa sem isto zasledil še v članku v časopisu Delo) nekaj mesecev nazaj, kjer sta voditelja rekla, citiram: “vlak se je iztiril” namesto edine pravilne oblike “vlak je iztiril“. Potem dalje pa je tu še ena podobna objava “pogojni želelnik v akciji“: http://fatg.sopca.com/…/pogojni-zelelnik-v-akciji (na istem blogu od Kozaka); v tem primeru pa pišem o (kolikor je meni znano) edini pravilni uporabi “ne da bi iskali” namesto pogosto napačno uporabljane oblike “brez da bi iskali“.

P.S. – Aja in pa za še eno tako podobno objavo enako kot zgoraj na Gašperjevem blogu pa glej objavo naslovljeno “slovenščina, računalništvo in pogojni želelnik“: http://fatg.sopca.com/…/…racunalnistvo-in-pogojni-zelelnik, medtem ko pa za neke konkretne primere napak pri sklanjanju glej objavo “Sklanjajte z menoj!“: http://domn.sopca.com/…/sklanjajte-z-menoj na Domnovem blogu in moj komentar pod njo.

Tadej


8 komentarjev on “Nekaj pogosto zagrešenih slovničnih napak”

  1. fet pravi:

    še mal pa si bomo začel dajat medalje za grammar nacizem 😀

  2. tadej pravi:

    Hehe fatg prov res, mislim ker človek vsak dan vidi take neverjetne napake (in toliko njih), da se lahko samo križa. No, seveda jih delava tudi midva (kot dva predstavnika “grammar-nazijev”), človek se pač kdaj zmoti, ampak ko gre za t.i. profesionalce (kar naj bi novinarji pač bili), potem pa zadeva ni več tako “nedolžna”…

    P.S. – Pa kdaj piševa tudi v ehm, recimo temu “slengovskem” stilu/slogu (še posebej npr. v primerih, če/ko se ti mudi odposlati nek komentar ipd.), ampak to je vse pač bolj ali manj namerno!!

    Tadej

  3. tadej pravi:

    In pa še dve napaki, ki ju tudi pogosto opazim; ena je “… se je razpadel” namesto “… je razpadel” in druga “… sem ga/jo sanjal” namesto “… sem sanjal o njem/njej“.

    Tadej

  4. tadej pravi:

    No pa še primer uporabe imenovalnika (napačne seveda), kjer bi moral biti rodilnik; gre pa za članek “Zrela predstava s pol moči” (str. 15) od Gorazda Nejedly-ja v današnjem/ponedeljkovem Delu 10. septembra 2007, kjer avtor kot oceno igranja Klemna Lavriča napiše: “Svoje je opravil, opazno pa je bilo, da se ni več trgal na vse strani in po nepotrebnem izgubljal moč ter zbranost.” namesto “Svoje je opravil, opazno pa je bilo, da se ni več trgal na vse strani in po nepotrebnem izgubljal moči ter zbranosti.“, kar je jasno edino pravilno.

    Tadej

  5. tadej pravi:

    Spet ena nova napaka v torkovem Delu (11. septembra 2007) v članku “Kako se bojevati proti ljudem, ki jim ni žal razstreliti samih sebe?” na strani “MNENJA” (str. 5), v katerem avtorica Barbara Kramžar napiše: “… poleg tega jim je v ZDA dovoljeno bolj ali manj svobodno nositi verske simbole in se zato ne počutijo tako ponižane kot marsikateri v Evropi?” namesto “… poleg tega jim je v ZDA dovoljeno bolj ali manj svobodno nositi verske simbole in se zato ne počutijo tako ponižanih kot marsikateri v Evropi?“; nisem pa prepričan, če v tem primeru nista pravilni kar obe obliki/varianti.

    P.S. – S tem komentarjem bom nehal opozarjati na nove in nove napake, to pa zato, ker jih je preprosto preveč oz. jih preveč najdem vsak dan sproti!!

    Tadej

  6. tadej pravi:

    Okay, čeprav sem v prejšnjem komentarju napisal, da bom nehal opozarjati na napake, bom samo še danes naredil eno izjemo!! Ugotavljam, da od kar sem objavil tole objavo, prav vsak dan odkrijem v časopisu Delu vsaj eno (večinoma pa samo eno na izdajo Dela) tako ali drugačno slovnično napako; ponavadi gre sicer za zgoraj omenjene napančne uporabe sklonov.

    No in v današnjem/sredinem Delu (12. septembra 2007) v članku “Zakaj sta Karadžić in Mladić še svobodna?” na strani z naslovom “ZADNJA STRAN” (str. 28) piše: “… ker je Hrvaška sredi leta 2003 zavrnila podpis meddržavnega sporazuma, ki ne dopušča izročanje ameriških državljanov stalnemu meddržavnemu kazenskemu sodišču ICC.” namesto pravilne oblike “… ker je Hrvaška sredi leta 2003 zavrnila podpis meddržavnega sporazuma, ki ne dopušča izročanja ameriških državljanov stalnemu meddržavnemu kazenskemu sodišču ICC.“.

    En primer, za katerega pa nisem prepričan, če morda nista pravilni obe obliki pa je v istem/sredinem Delu v članku “General David Petraeus se je razglalil v kongresu” na strani naslovljeni “SVET” (str. 8), kjer piše sledeče: “… bi morale ZDA ne samo podaljšati mandat svojim silam v Iraku …“, ne vem pa skratka, ali ne bi bilo (vsaj bolj) pravilna varianta “… bi morale ZDA ne samo podaljšati mandata svojim silam v Iraku …“.

    Tadej

  7. cindy pravi:

    Na blogu od Marka Crnkoviča …
    resno?! vse skupaj izpade malce ironično, ko potem sam narediš takšno osnovnošolsko greško ..

  8. anonimous pravi:

    Hm,pravzaprav je ‘vlak se je iztiril’ edina pravilna raba. Baje se iztiri sam in ga ne iztiri nič drugega zato povratno osebni zaimek.


Odgovorite tadej Prekinite odgovor